Popular Thai Idioms & Proverbs: The Playful Farang’s Guide to Thai Wisdom

Thai wisdom is like a papaya salad—spicy, colorful, and occasionally painful if you’re not prepared! If you’ve ever found yourself lost in a conversation, wondering why someone is talking about playing the violin for a buffalo or riding an elephant to catch a grasshopper, don’t worry—you’re about to crack the code.

Thai proverbs are packed with life lessons, humor, and a generous dose of farm animal references. So, grab a coconut, take a seat, and let’s explore the funniest, wisest, and most head-scratching sayings Thailand has to offer!


Sayings from the Land of Smiles: Wisdom with a Thai Twist!

Opportunities & Success

Thai: น้ำขึ้นให้รีบตัก (Nám khûn hâi rîip tàk)
English: “When the water rises, hurry to scoop it up.”
Meaning: Seize opportunities when they arise.

Thai: ได้หน้า ลืมหลัง (Dâai nâa luem lâng)
English: “Gain the front, forget the back.”
Meaning: Someone who achieves success but forgets those who helped them.

Thai: ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม (Cháa cháa dâai práa lêm ngaam)
English: “Slowly, you’ll get a beautiful knife.”
Meaning: Patience leads to good results.

Thai: กันไว้ดีกว่าแก้ (Gan wái dee gwàa gâe)
English: “Preventing is better than fixing.”
Meaning: Prevention is better than cure.


Caution & Wisdom

Thai: รู้หน้าไม่รู้ใจ (Rúu nâa mâi rúu jai)
English: “You know a person’s face, but not their heart.”
Meaning: You can’t judge a person’s true intentions just by their appearance.

Thai: กันไว้ดีกว่าแก้ แก้ไขดีกว่าเสียใจ (Kan wái dee gwàa gâe, gâe khǎi dee gwàa sǐa jai)
English: “Preventing is better than fixing; fixing is better than regretting.”
Meaning: It’s always better to take precautions and fix problems before they become worse.

Thai: เข้าตามตรอก ออกตามประตู (Khâo taam tròk òrk taam prà-dtuu)
English: “Enter through the alley, leave through the door.”
Meaning: Follow proper procedures and etiquette in everything you do.

Thai: สีซอให้ควายฟัง (Sîi sor hâi khwaai fang)
English: “Playing the violin for a buffalo.”
Meaning: Wasting wisdom on someone who won’t appreciate it.


Cunning & Deception

Thai: ตีงูให้หลังหัก (Dtii nguu hâi lǎng hàk)
English: “Hit the snake until its back is broken.”
Meaning: If you take action against an enemy, do it thoroughly so they can’t strike back.

Thai: จับปลาสองมือ (Jàp bplaa sǎawng mue)
English: “Catching fish with two hands.”
Meaning: Trying to do too many things at once may lead to failure.

Thai: ตีนถีบปากกัด (Dtiin thìip bpàak gàt)
English: “Kicking with your feet while biting with your mouth.”
Meaning: Doing everything possible to survive or fight back.

Thai: ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ (Dtam nám prík là-laai mâe nám)
English: “Pounding chili paste and throwing it into the river.”
Meaning: Wasting time and resources on something useless.


Popular Thai Idioms & Proverbs

Love & Relationships

Thai: วัวแก่กินหญ้าอ่อน (Wua gàe gin yâa òn)
English: “An old cow eating young grass.”
Meaning: An older person dating someone much younger.

Thai: รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี (Rák wua hâi pùuk, rák lûuk hâi dtii)
English: “If you love your cow, tie it; if you love your child, discipline them.”
Meaning: Love requires responsibility and discipline.


Life Lessons & Reality

Thai: ขี่ช้างจับตั๊กแตน (Khìi cháang jàp dták-gà-dtaen)
English: “Riding an elephant to catch a grasshopper.”
Meaning: Using excessive effort for a small reward.

Thai: วัวหายล้อมคอก (Wua hâai lóm khôrk)
English: “Losing the cow, then building a fence.”
Meaning: Taking action only after a problem has occurred.

Thai: งูกินหาง (Nguu gin hǎang)
English: “The snake eats its own tail.”
Meaning: A never-ending cycle of problems.

Thai: น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย (Nám róon bplaa bpen, nám yen bplaa dtaai)
English: “Hot water keeps fish alive; cold water kills them.”
Meaning: Being too soft on someone can lead to their downfall, while challenges can help them thrive.

Thai: ปลาใหญ่กินปลาเล็ก (Bplaa yài gin bplaa lék)
English: “Big fish eat little fish.”
Meaning: The strong dominate the weak.

Thai: เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย (Sǐa nói sǐa yâak, sǐa mâak sǐa ngâai)
English: “Losing a little is hard; losing a lot is easy.”
Meaning: People often hesitate to spend small amounts wisely, but they easily waste large amounts.


Social Conduct

Thai: เดินตามผู้ใหญ่ หมาไม่กัด (Dooen taam phûu yài măa mâi gàt)
English: “Follow the elders, and the dogs won’t bite.”
Meaning: Listen to experienced people, and you’ll stay out of trouble.

Thai: ปิดทองหลังพระ (Bpìt tong lǎng prá)
English: “Gilding the back of the Buddha.”
Meaning: Doing good deeds without seeking recognition.

Thai: น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า (Nám pêung ruea, sǔea pêung bpàa)
English: “Water depends on boats, tigers depend on the forest.”
Meaning: Everyone depends on something or someone.


Crude but Clever – My personal favorite!

Thai: จับขี้ดีกว่าจับตด (Jàp khîi dii gwàa jàp dtòt)
English: “Better to grab shit than to grab a fart.”
Meaning: It’s better to deal with a real (even nasty) problem than chase something vague and invisible.


FREE Download – Thai Idioms Cheat Sheet

Looking for a fun way to impress your Thai friends?

Download my printable PDF “24 Popular Thai Idioms & Proverbs” with transliterations, translations, and meanings.


More from this Category


    Which of these Thai proverbs is your favorite? Or have you heard a different one that made you laugh, think, or totally confuse you the first time? Share your thoughts in the comments—I’d love to hear your take on Thai wisdom!


    Like this Article? Share it!

    Leave a Comment